Aligner (also called Bitext Align) is a free web tool that shows which word matches which across stacked lines of text. Type or paste a sentence and its translation, click a word and then its match on the line above or below, and curved connectors draw the alignment between them. Add extra rows for glosses or IPA, then export the diagram or share it with a link.
No accounts, no machine translation — you stay in control of every link. Great for lessons, social posts, grammar notes, and conlang documentation.
- Language learners — see exactly why a translation says what it does: which source word became which target word, what gets dropped, and where word order changes.
- Teachers — build handouts, slides, and flashcards; export a clean PNG or SVG and drop it into a lesson without retyping anything.
- Linguists — produce Leipzig-style interlinear glosses with morpheme alignment, case/agreement tags, and free translations.
- Conlangers — show how a constructed language maps onto English, with custom script fonts, gloss rows, and IPA.
- Multi-line alignment — stack as many rows as you need (source, translation, gloss, IPA); links connect vertically adjacent lines.
- Manual word linking — click a word, then its match; supports one-to-many and many-to-one links and freely crossing connectors for reordered translations.
- Interlinear glosses & IPA — add annotation tiers above or below any line.
- Right-to-left scripts — Hebrew, Arabic, and mixed LTR/RTL layouts.
- Tokenization control — choose how text splits into word boxes (split characters, a join marker for fixed expressions, optional punctuation handling).
- Per-line typography — font, size, spacing, and direction per line; custom and Google Fonts.
- Exports — PNG, SVG, PDF, and a self-contained HTML file; exports match the preview, including custom-font shaping.
- Shareable URLs — the whole alignment (text, links, and visual settings) is encoded in a
?data=link.
Browse ready-made examples — bilingual pairs, Turkish interlinear with IPA, RTL scripts, Tagalog compounds, Japanese–Chinese–English word order, and more interlinear glosses — at aligner.tinygods.dev/examples. Open any one in the editor to adapt it.
Edit your lines in the line editor, then link words in the preview.
Tune colors, tokenization, and fonts in settings, then export or share.
- Interlinear translation places a gloss directly under each source word — compact, but it hides reordering. Aligner keeps both sentences on their own line and draws connectors, so reorderings, splits, and merges stay obvious.
- Parallel text is side-by-side bilingual reading for long-form study. Aligner focuses on one sentence pair at a time with explicit connectors showing which tokens correspond.
- App: aligner.tinygods.dev
- About / documentation: aligner.tinygods.dev/about
- Privacy: aligner.tinygods.dev/privacy
Created by Dani Polani. See other tools for linguistics and conlanging.




