Corregida redacción en Español del capítulo 5.2 - Contribuyendo a un …#171
Open
leandrocaplan wants to merge 1 commit intoprogit:masterfrom
Open
Corregida redacción en Español del capítulo 5.2 - Contribuyendo a un …#171leandrocaplan wants to merge 1 commit intoprogit:masterfrom
leandrocaplan wants to merge 1 commit intoprogit:masterfrom
Conversation
hasecilu
reviewed
Feb 17, 2025
| La razón es que si el trabajo no se acepta o se selecciona con una cereza, no es necesario rebobinar la rama maestra. | ||
| Entonces necesitas publicar tu trabajo hasta esa nueva URL. | ||
| Es más fácil publicar la rama de tema en la que está trabajando hasta su repositorio, en lugar de fusionarse con su rama principal y aumentarla. | ||
| La razón es que si el trabajo no se acepta, o se efectua un cherry-pick, no es necesario rebobinar la rama maestra. |
|
|
||
| En un proyecto para el cual no eres el mantenedor, generalmente es más fácil tener una rama como `master` siempre rastreando` origin / master` y hacer tu trabajo en ramas de tema que puedes descartar fácilmente si son rechazadas. | ||
| Tener temas de trabajo aislados en las ramas temáticas también facilita la tarea de volver a establecer una base de trabajo si la punta del repositorio principal se ha movido mientras tanto y sus confirmaciones ya no se aplican limpiamente. | ||
| En un proyecto para el cual no eres el administrdor, generalmente es más fácil tener una rama como `master` siempre rastreando` origin/master` y hacer tu trabajo en ramas de tema que puedes descartar fácilmente si son rechazadas. |
There was a problem hiding this comment.
"mantenedor" aparece en la RAE (aunque suene medio raro); administrdor mal escrito
| Aún obtiene las ventajas de cosas como el compromiso fuera de línea y una bifurcación y fusión mucho más simples, pero el flujo de trabajo puede ser muy similar; la principal diferencia es que las fusiones ocurren en el lado del cliente en lugar del servidor en el momento de la confirmación. | ||
| Veamos cómo se vería cuando dos desarrolladores comiencen a trabajar juntos con un repositorio compartido. | ||
| El primer desarrollador, John, clona el repositorio, hace un cambio y se compromete localmente. | ||
| El primer desarrollador, John, clona el repositorio, realiza un commit y se compromete localmente. |
There was a problem hiding this comment.
No estoy seguro si es mejor dejar commit sin traducir o seeguir los términos usados en https://git-scm.com/docs/git-commit/es
Author
|
@hasecilu |
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
English
I have been correcting what I could in the Spanish writing of chapter 5.2 Git in Distributed Environments - Contributing to a Project. So far, it seems to have been translated by an automaton several years ago, without the use of artificial intelligence.
In this way, many key terms, such as 'push,' were translated, for example, as 'press' or 'propel.' The branch name 'origin/master' was translated as 'origen/maestro.'
It is evident, therefore, that the person who made this translation did not even bother to review these kinds of issues before publishing them in this edition of the book in Spanish.
I propose to upload an updated version of the chapter's writing, better reviewed than the previous one.
Español
Estuve corrigiendo en la medidaque pude, la redacción en Español del capítulo 5.2 Git en entornos distribuidos - Contribuyendo a un Proyecto. Hasta el momento, parece haber sido traducido por un autómata, varios años atrás, sin utilización de inteligencia artificial.
De esta forma, muchas palabras claves como 'push', fueron traducidas por ejemplo, como 'presionar' o 'impulsar'. La denominación de la rama 'origin/master', se encontraba traducida como 'origen/maestro'.
Es evidente así, que la persona que hizo esta traducción, ni siquiera se molestó en revisar este tipo de cuestiones antes de publicarlas en esta edición del libro en Español.
Propongo subir entonces, una actualización de la redacción de este capítulo, mejor revisada que la anterior.