66# Translators:
77# Ruan Aragão <ruanaragao2@gmail.com>, 2021
88# VERUSKA RODRIGUES DA SILVA <veruskasilva@gmail.com>, 2021
9- # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
9+ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1010#
1111#, fuzzy
1212msgid ""
1313msgstr ""
1414"Project-Id-Version : Python 3.13\n "
1515"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
16- "POT-Creation-Date : 2024-05-11 02:33 +0000\n "
16+ "POT-Creation-Date : 2024-06-21 14:14 +0000\n "
1717"PO-Revision-Date : 2021-06-28 01:08+0000\n "
18- "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023 \n "
18+ "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024 \n "
1919"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
2020"teams/5390/pt_BR/)\n "
2121"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -56,11 +56,11 @@ msgid ""
5656"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
5757"essential for the core semantics and are only described here."
5858msgstr ""
59- "A biblioteca também contém exceções e funções embutidas -- objetos que podem "
60- "ser usados por todo o código Python sem a necessidade de uma instrução : "
61- "keyword:`import`. Alguns desses são definidos pelo núcleo da linguagem, mas "
62- "muitos não são essenciais para as semânticas principais e são apenas "
63- "descritos aqui."
59+ "A biblioteca também contém exceções e funções embutidas --- objetos que "
60+ "podem ser usados por todo o código Python sem a necessidade de uma "
61+ "instrução : keyword:`import`. Alguns desses são definidos pelo núcleo da "
62+ "linguagem, mas muitos não são essenciais para as semânticas principais e são "
63+ "apenas descritos aqui."
6464
6565#: ../../library/intro.rst:20
6666msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
9898"grouped in chapters of related modules."
9999msgstr ""
100100"Este manual está organizado \" de dentro para fora\" : ele primeiro descreve "
101- "as funções inclusas , tipos de dados e exceções, e finalmente os módulos, "
101+ "as funções embutidas , tipos de dados e exceções, e finalmente os módulos, "
102102"agrupados em capítulos de módulos relacionados."
103103
104104#: ../../library/intro.rst:36
@@ -122,10 +122,10 @@ msgstr ""
122122"romance --- você também pode navegar pela tabela de conteúdos (no início do "
123123"manual), ou procurar por uma função, módulo ou termo específicos no índice "
124124"(na parte final). E finalmente, se você gostar de aprender sobre assuntos "
125- "diversos, você pode escolher um número de página aleatório (veja module :mod :"
126- "`random`) e leia uma seção ou duas. Independente da ordem na qual você leia "
127- "as seções deste manual, ajuda iniciar pelo capítulo :ref:`built-in-funcs`, "
128- "já que o resto do manual requer familiaridade com este material."
125+ "diversos, você pode escolher um número de página aleatório (veja o módulo :"
126+ "mod: `random`) e leia uma seção ou duas. Independente da ordem na qual você "
127+ "leia as seções deste manual, ajuda iniciar pelo capítulo :ref:`built-in-"
128+ "funcs`, já que o resto do manual requer familiaridade com este material."
129129
130130#: ../../library/intro.rst:48
131131msgid "Let the show begin!"
@@ -150,6 +150,9 @@ msgid ""
150150"If not separately noted, all functions that claim \" Availability: Unix\" are "
151151"supported on macOS and iOS, both of which build on a Unix core."
152152msgstr ""
153+ "Se não for observado separadamente, todas as funções que afirmam "
154+ "\" Disponibilidade: Unix\" são suportadas no macOS e no iOS, ambos baseados "
155+ "em um núcleo Unix."
153156
154157#: ../../library/intro.rst:63
155158msgid ""
@@ -272,7 +275,7 @@ msgstr ""
272275
273276#: ../../library/intro.rst:126
274277msgid "iOS"
275- msgstr ""
278+ msgstr "iOS "
276279
277280#: ../../library/intro.rst:128
278281msgid ""
@@ -281,6 +284,10 @@ msgid ""
281284"system. However, there are several major differences between iOS and other "
282285"POSIX systems."
283286msgstr ""
287+ "iOS é, em muitos aspectos, um sistema operacional POSIX. E/S de arquivo, "
288+ "manipulação de soquete e threads se comportam como fariam em qualquer "
289+ "sistema operacional POSIX. No entanto, existem várias diferenças importantes "
290+ "entre iOS e outros sistemas POSIX."
284291
285292#: ../../library/intro.rst:132
286293msgid ""
@@ -291,6 +298,13 @@ msgid ""
291298"interpreter to an iOS app created with Xcode. See the :ref:`iOS usage guide "
292299"<using-ios>` for more details."
293300msgstr ""
301+ "iOS só pode usar Python no modo \" incorporado\" . Não há REPL do Python e não "
302+ "há capacidade de executar binários que fazem parte da experiência normal do "
303+ "desenvolvedor Python, como :program:`pip`. Para adicionar código Python a "
304+ "sua aplicação de iOS, você deve usar a :ref:`API de incorporação do Python "
305+ "<embedding>` para adicionar um interpretador Python a uma aplicação de iOS "
306+ "criada com Xcode. Veja o :ref:`guia de uso do iOS <using-ios>` para mais "
307+ "detalhes."
294308
295309#: ../../library/intro.rst:139
296310msgid ""
@@ -301,13 +315,23 @@ msgid ""
301315"ability to communicate with other running applications, outside of the iOS-"
302316"specific APIs that exist for this purpose."
303317msgstr ""
318+ "Uma aplicação de iOS não pode usar qualquer forma de subprocessamento, "
319+ "processamento em segundo plano ou comunicação entre processos. Se uma "
320+ "aplicação de iOS tentar criar um subprocesso, o processo que cria o "
321+ "subprocesso será travado ou encerrado abruptamente. Uma aplicação de iOS não "
322+ "tem visibilidade de outras aplicações em execução, nem capacidade de "
323+ "comunicação com outras aplicações em execução, fora das APIs específicas do "
324+ "iOS que existem para essa finalidade."
304325
305326#: ../../library/intro.rst:146
306327msgid ""
307328"iOS apps have limited access to modify system resources (such as the system "
308329"clock). These resources will often be *readable*, but attempts to modify "
309330"those resources will usually fail."
310331msgstr ""
332+ "As aplicações iOS têm acesso limitado para modificar recursos do sistema "
333+ "(como o relógio do sistema). Esses recursos geralmente serão *legíveis*, mas "
334+ "as tentativas de modificá-los geralmente falharão."
311335
312336#: ../../library/intro.rst:150
313337msgid ""
@@ -318,16 +342,27 @@ msgid ""
318342"logs as a diagnostic aid, they will not include any detail written to "
319343"``stdout`` or ``stderr``."
320344msgstr ""
345+ "As aplicações de iOS têm um conceito limitado de entrada e saída do console. "
346+ "``stdout`` e ``stderr`` *existem*, e o conteúdo escrito em ``stdout`` e "
347+ "``stderr`` será visível nos logs quando executado no Xcode, mas este "
348+ "conteúdo *não* será gravado no log do sistema. Se um usuário que instalou "
349+ "sua aplicação fornecer os logs da aplicação como ajuda de diagnóstico, eles "
350+ "não incluirão nenhum detalhe escrito em ``stdout`` ou ``stderr``."
321351
322352#: ../../library/intro.rst:157
323353msgid ""
324354"iOS apps have no concept of ``stdin`` at all. While iOS apps can have a "
325355"keyboard, this is a software feature, not something that is attached to "
326356"``stdin``."
327357msgstr ""
358+ "As aplicações de iOS não têm nenhum conceito de ``stdin``. Embora as "
359+ "aplicações de iOS possam ter um teclado, este é um recurso de software, não "
360+ "algo anexado ao ``stdin``."
328361
329362#: ../../library/intro.rst:161
330363msgid ""
331364"As a result, Python library that involve console manipulation (such as :mod:"
332365"`curses` and :mod:`readline`) are not available on iOS."
333366msgstr ""
367+ "Como resultado, bibliotecas Python que envolvem manipulação de console "
368+ "(como :mod:`curses` e :mod:`readline`) não estão disponíveis no iOS."
0 commit comments