Skip to content

Commit d4b0585

Browse files
[개선제안] README.md와 CONTRIBUTING.md 내 외부 링크 업데이트 #1832
1 parent bbfcebb commit d4b0585

2 files changed

Lines changed: 4 additions & 4 deletions

File tree

CONTRIBUTING.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -26,7 +26,7 @@ PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고
2626
* 줄 바꿈과 단락은 '원문 그대로'를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.**
2727
* 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요.
2828
* 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
29-
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)[KIGO 번역 스타일가이드](https://www.facebook.com/groups/kigostyleguide/permalink/930262127127479/), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
29+
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)[KIGO 번역 스타일가이드](https://drive.google.com/file/d/1p6g48TK6GwHDq-88lqTTYgptjpYNRT5d/view?usp=drive_link), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
3030
* 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기`(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))`합니다.
3131
* [합의된 번역어](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
3232
* 에러 내용은 번역하지 않습니다.
@@ -39,7 +39,7 @@ PR 전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고
3939
* 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652))
4040
* 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387))
4141
* 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101))
42-
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellList.do?mn_id=96))
42+
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/main/main.do))
4343
* 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/))
4444
* 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다.
4545

README.md

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,7 +17,7 @@
1717
* 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로"를 유지합니다. 영어 원문 수정사항을 병합할 때 중요합니다. **번역 후 줄 수가 원문의 줄 수와 다른 경우는 PR 받지 않겠습니다.**
1818
* 공백(스페이스), 큰따옴표("), 작은따옴표('), 대시(-), 백틱(\`)을 비롯한 모든 특수문자는 수정하시면 안 됩니다. **자연어만 수정(알파벳을 한글로 수정)해주세요!** [로컬 서버 세팅 방법](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%A1%9C%EC%BB%AC-%EC%84%9C%EB%B2%84-%EC%84%B8%ED%8C%85%ED%95%98%EA%B8%B0)을 참고하셔서 내가 작성한 코드(번역물)가 어떻게 반영될지 확인 후 PR 보내주세요.
1919
* 소스 코드 내 공백 등은 원문 병합 시 충돌을 예방하기 위해 되도록 수정하지 않습니다. 자연어(주석)만 번역하도록 합니다.
20-
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)[KIGO 번역 스타일가이드](https://www.facebook.com/groups/kigostyleguide/permalink/930262127127479/), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
20+
* [번역 모범 사례](https://github.com/javascript-tutorial/ko.javascript.info/wiki/%EB%B2%88%EC%97%AD-%EB%AA%A8%EB%B2%94-%EC%82%AC%EB%A1%80)[KIGO 번역 스타일가이드](https://drive.google.com/file/d/1p6g48TK6GwHDq-88lqTTYgptjpYNRT5d/view?usp=drive_link), [자주 하는 실수](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=579221672)를 읽어보시고 작업에 참여해주세요.
2121
* 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기`(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))`합니다.
2222
* [합의된 번역어](https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fYaEI8vz26N3R2VaxrlNnk9fMQ8zIy4RpvjRp4jZd0Q/edit#gid=1401860741)로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
2323
* 에러 내용은 번역하지 않습니다.
@@ -29,7 +29,7 @@
2929
* 인사이드 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968480652))
3030
* 러닝 자바스크립트([링크](https://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?mallGb=KOR&ejkGb=KOR&barcode=9788968483387))
3131
* 초보자를 위한 JavaScript 200제([링크](http://www.yes24.com/Product/Goods/70746749?Acode=101))
32-
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellList.do?mn_id=96))
32+
* 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기([링크](https://korean.go.kr/kornorms/main/main.do))
3333
* 한글라이즈([링크](https://hangulize.org/))
3434
* 원문에는 없으나 독자의 이해를 돕기 위해 번역자가 추가하는 내용은 문장 중간이나 끝에 `(.....부가설명..... - 옮긴이)` 형태로 부가설명을 추가하도록 합니다.
3535
* '적∙의를 보이는 것∙들'에 대한 내용은 될 수 있으면 사용하지 않습니다.([링크](https://m.blog.naver.com/ojhnews/220840570533))

0 commit comments

Comments
 (0)